El diccionario Merriam-Webster, máxima referencia para el inglés americano, define la expresión “come of age” lisa y llanamente como “to reach maturity”, esto es, “alcanzar la madurez”, y por...


El diccionario Merriam-Webster, máxima referencia para el inglés americano, define la expresión “come of age” lisa y llanamente como “to reach maturity”, esto es, “alcanzar la madurez”, y por...

“Fenómeno”, “bicho raro”, “anormal”, “fanático”, “friki” o “friqui” son algunas de las posibles traducciones de freak, término que porta una extensa historia y una compleja densidad semántica.

La palabra grotesco llega a nosotros del italiano grottesco, derivación de la palabra grotta (gruta) utilizada para designar un tipo de pintura ornamental, cuyas formas confundían y mezclaban las...
![«Ficción extraña» [Weird Fiction] Por Thomas Schonfeld](https://literaturanorteamericana.ar/wp-content/uploads/2022/02/Weird_Tales_March_1942-1.jpg)
Al pensar en términos de Weird Fiction, se nos remite, al menos en principio, a la producción de H. P. Lovecraft. En su ya clásico “Supernatural Horror in Literature” (1927), sistematiza y sienta las bases del weird tale o relato de ficción extraña
![«Ciberpunk» [Cyberpunk] Por Alejandro Goldzycher](https://literaturanorteamericana.ar/wp-content/uploads/2023/03/Cyberpunk-1024x472-1.jpg)
Izq.: Arte de tapa de una edición de Neuromante, de William Gibson / Centro: Fotograma de Ghost in the Shell (1995) / Der.: “Night City Cyberpunk” (por rocksdanister [Deviantart]) A mediados de los...